“İsgəndərnamə” poemasının I hissəsi özbək dilində çap edilib.

Get more stuff like this

Subscribe to our mailing list and get interesting stuff and updates to your email inbox.

Thank you for subscribing.

Something went wrong.

Dahi Azərbaycan şairi Nizami Gəncəvinin “İsgəndərnamə” poemasının birinci hissəsi olan “Şərəfnamə” Daşkənddəki “Zamin Nashr” nəşriyyatında özbək dilində çap edilib. SİA Mədəniyyət Nazirliyindən verilən xəbərə görə, bundan əvvəl isə “İqbalnamə” ayrıca kitab halında çap olunmuşdu.

Daşkənddəki Heydər Əliyev adına Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzinin (AMM) təşəbbüsü və layihəsi ilə çap olunan əsəri özbək dilinə Özbəkistanın Xalq şairi Camal Kamal tərcümə edib.

Kitabın layihə rəhbəri AMM-nin direktoru Samir Abbasov, məsul redaktor və “Ön söz”ünün müəllifi, professor Nurboy Jabborov, redaktoru dosent Gülbahar Aşurova, tərtibçisi filologiya elmləri namizədi Kərimulla Məmmmədzadədir.

Artıq Camal Kamalın tərcüməsində “Sirlər xəzinəsi”, “Leyli və Məcnun” və “İsgəndərnamə” özbək dilində çap olunub. Camal Kamal böyük şairin “Xosrov və Şirin” və “Yeddi gözəl” əsərlərini də özbək dilinə tərcümə edib və çapını gözləyir.

Mədəniyyət Mərkəzinin çap etdirdiyi kitablar, o cümlədən “Xəmsə”yə daxil olan əsərlər Özbəkistanın və Azərbaycanın aparıcı kitabxanalarına, elm, təhsil, tədqiqat müəssisələrinə göndərilib və bu iş gələcəkdə də davam etdiriləcək.

Xatırladırıq ki, Nizami irsinin Özbəkistanda tanıdılması və geniş təbliği məqsədilə 2015-ci ildən Azərbaycan Mədəniyyət Mərkəzinin direktoru Samir Abbasovla Camal Kamal arasında Nizami Gəncəvinin “Xəmsə”sinin özbək dilinə tərcümə olunması ilə bağlı müqavilə imzalanıb və bu layihəyə start verilib.

Mənbə : sia.az

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating / 5. Vote count:

As you found this post useful...

Follow us on social media!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Share

BIR CAVAB BURAXIN

Rəyinizi daxil edin
Adınızı daxil edin